I have just come up with a new term:midi-chlorian effect, the ~ where you take a perfectly excellent idea and stuff it.May I never suffer from it.That is all - a short one for a change.(apologies to those who like Ep 1 - I salute you... Please excuse my cheekiness this is truly meant in jes...
Kamis, 28 Februari 2008
Minggu, 24 Februari 2008


I have just got off the phone with Humphrey Bower, a gentleman, a scholar and the narrator of the audio edition of MBT. He had a long list of pronunciation clarifications to go through, which took us about an hour yet only got us about 2/3 the way through the text. Sharing the work in this way is a great joy; Humphrey knows more about Latin (and almost every other language I plunder) and brings his...
Selasa, 19 Februari 2008


After my bout of spleen yesterday, and the generous responses (especially that of Perry Middlemiss from Matilda - bless you, did not mean it to be a direct challenge...) I thought I might move rapidly along to a more constructive post.This will be in the form of an answer to two related queries, one a direct question in an email from Lisa Perry, a book seller of Seattle, Washington, and the other...
Senin, 18 Februari 2008


Well, I must confess I was getting a bit bummed today because the only (up until today)thorough review of Lamplighter was here (spoiler warning) - and not of the kind or, more especially, encouraging sort. I consoled myself not only with the enthuisiasm of those here who have read it but with the rationale that someone usually given (by the evidence of the 'Faves') to reading girly romance would quite...
Sabtu, 16 Februari 2008



Now not so long ago (last post in fact) a Nonny Mouse asked me: "... could you maybe talk a bit about the HC map in a future entry, how you went about creating it...?" Well, of course I would - a very helpful idea for a post, to boot.A map of the Half-Continent and beyond has existed for some time in early, much-rubbed-out and re-worked versions. Below...
Jumat, 15 Februari 2008


A few days ago reader Glenn emailed me a clip of NBC's television series, Life. The episode's title is "Farthingale".NBC_Life_s01e08_Farthingale.wmvIn this clip, Detective Crews (Damian Lewis) is telling his partner that "the Chinese symbol for 'war' is two women under one roof".This absolutely incorrect & there is no such character in Chinese...
Senin, 11 Februari 2008


This time I thought I would show you what the Australia/New Zealand MBT edition endpapers look like, just to give those in other publishing regions a chance to see what they otherwise might not.First is the book plate for Foundling, actually printed black on brown, done in this scheme because this is the mottle of Boschenberg. Secondly (and unsurprisingly)...
Minggu, 10 Februari 2008


I was in George Bush Intercontinental Airport (IAH) last Friday & saw this advertisement for Continental Airlines.The translation for Chinese is not exactly correct, or incorrect.This is because 我的头发冷 can be read in two ways:1. 我的头发+冷 means "my hair is cold", which is not "my head is cold".2. 我的头+发冷 means "my head is getting cold".Whether this...
Selasa, 05 Februari 2008


A slight revamp of ol' Monster Blog Tattoo - as you can well see. What might have occasioned this you are probably NOT asking. Well, partly it is because I am a restless soul, but also I thought I might have a little graphical celebration at some good news.Out of nowhere I recently learnt that MBT Book 1: Foundling has been short-listed for the 2008 Festival Awards for Literature (winner to be announced...
Minggu, 03 Februari 2008



I just thought today I might show you a rough I received from my French publisher, Milan, for the cover of the French (surprise surprise) edition of Foundling.The title, roughly translated, is "Land of Monsters" and the subtitle, "The Child Lost" - sounds so much better in French, I reckon. (I now know that it in fact means "Child Found" - still sounds...
Sabtu, 02 Februari 2008


Over three years ago, my friend John Pasden sent me a tattoo photo he took of an Australian acquaintance. The tattoo was "Death before Dishonor" in Chinese, however the orientation of characters was reversed, therefore the youngman is proudly displaying "[I] rather to be a coward than die honorably" on his forearm.A few days ago, I took a peek at...
Langganan:
Postingan (Atom)