from: john r.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Fri, Jun 25, 2010 at 2:58 AM
subject: tattoo translation help please...
Hi There
I have enjoyed reading through your blog a few times and this weekend talking to my girlfriends sister, I felt need to ask you for help. She was showing me her tattoo, that she had a few years back which is supposed to be Heavenly Girl in Chinese. Having looked at the characters, I recognised the first as being the Japanese Kanji for Heaven, Im not sure it means the same in Hanzi or not, but I could not recognise the last two characters as anything related to girl or woman. Although I can recognise the first character as 天 - (sky, heaven) and the last character which I think is 吏 - (government official, official), the middle character is awkward. I think it is 丁- (leaf, block, cake), giving 天丁吏, which I don't know how this would work combined, but all these are Japanese translations anyway. Any chance you can shed a little more light on this?
Thanks very much for your time
John
It is 天使 or "angel" with 使 not clearly written.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Fri, Jun 25, 2010 at 2:58 AM
subject: tattoo translation help please...
Hi There
I have enjoyed reading through your blog a few times and this weekend talking to my girlfriends sister, I felt need to ask you for help. She was showing me her tattoo, that she had a few years back which is supposed to be Heavenly Girl in Chinese. Having looked at the characters, I recognised the first as being the Japanese Kanji for Heaven, Im not sure it means the same in Hanzi or not, but I could not recognise the last two characters as anything related to girl or woman. Although I can recognise the first character as 天 - (sky, heaven) and the last character which I think is 吏 - (government official, official), the middle character is awkward. I think it is 丁- (leaf, block, cake), giving 天丁吏, which I don't know how this would work combined, but all these are Japanese translations anyway. Any chance you can shed a little more light on this?
Thanks very much for your time
John
It is 天使 or "angel" with 使 not clearly written.
0 komentar:
Posting Komentar