Selasa, 31 Agustus 2010

明日、9月1日から11日まで、メキシコ、ハリスコ州にあるグアダラハラというメキシコ第二の都市でのコンベンションに参加してきます。
2008年に一度訪れて、友人たちと再訪の約束をしてからやっと実現しました。また友達百人出来るかな?
ということで、お客様には大変ご迷惑をおかけいたしますが、ご容赦ください。
今回は現地リポートが可能なようで、Ustreamなどで実況生放送も出来るかもしれません。その節はツイッター、フェイスブック、また、このブログにて告知いたしますのでお楽しみに。
それではタコス地獄に行ってきます(^-^)/


It will participate from September 1 to the 11th in the convention in the second city in Mexico Guadalajara in Mexico and Jalisco state tomorrow.
After it visited once 2008 year, and the revisit was promised with friends, it finally achieved it.
Thus, please pardon it though it will trouble the customer very much.
A local report might be able to be possible this time, and to live broadcast with Ustream etc. the spot. On that occasion, to the enjoyment because it will notify by Twitter, the face book, and this blog.


Participará del 1 de septiembre a los 11 en la convención en la segunda ciudad en México Guadalajara en México y Jalisco declare mañana.
Después de que visitó 2008 año una vez, y el vuelva a visitar se prometió con amigos, lo logró finalmente.
Así, perdónelo aunque preocupará al cliente muy.
Un informe local podría poder ser posible este tiempo y para vivir la transmisión con etc de Ustream. la mancha. En esa ocasión, al goce porque notificará por Twitter, el libro de la cara y este blog.

Senin, 30 Agustus 2010



メキシコ出張の準備などで更新できませんでした。スミマセン(^ー^;)

It was not possible to update it in the preparation for the Mexico business trip etc.I am sorry. (^ ^)

No era posible ponerlo al día en la preparación para el viaje de negocios de México etc.I lo siente. (^ ^)

Minggu, 29 Agustus 2010

Here we are, the very week Aussiecon 4 is going to happen and I make the great trek to Melbourne to take part (both scared and excited in about equal measure). The Con (as we in the biz call it...) will be running from the 2nd September to the 6th September at the Melbourne Convention & Exhibition Centre (link to map of where it is). The Guests of Honour are Hugo-winning author Kim Stanley Robinson, award-winning Melbourne artist Shaun Tan (woot!), and dedicated fan Robin Johnson (just to get your interest, maybe...)

As for me, you can see me fumble my way through various topics of which I am only marginally qualified to fumble through at these days/times:

Thu 1600, Rm 217: Wrought from the very living rock: world building in YA spec fic.
Sat 1500, Rm P3: Behold the wonders! Art, design and the visuals in YA spec fic.
Sun 1100, Rm 210: The series question: big books chopped up or small books glued together?
Sun 1600 Rm 211: Let’s get lyrical: poetry in YA spec fic
Mon 1200 Rm 212: The lure of a good map.

Not sure if this is busy or not. Do know that I am very happy to be involved.

I hope I get to see some of you there; make yourself known to me, it might be awkward, but it would be cool non-the-less :) (They say one of the worst things that can happen to a book is to meet its author - let's test the theory, huh...)

Sabtu, 28 Agustus 2010

本日三件目。
鯉。
少し前の仕事。
また秋から始めましょう。

The third of today. 
Carp. 
Old job a little. 
Let's start in autumn again. 

El tercio de hoy. 
Carpa. 
Trabajo viejo un poco. 
Empecemos de nuevo en otoño. 
本日二件目。
野晒し。

It is second case today.
NOZARASHI.


t es segundo caso hoy.
NOZARASHI.

Jumat, 27 Agustus 2010

本日三件目。
鳳凰。
本日終了。

It is third case.
Phoenix.
finish today.

Es tercer caso. 

Fénix. termine hoy.

Kamis, 26 Agustus 2010

本日一件目。
家紋。
写真は撮りませんでした。
背中を仕上げましょうね。(^-^)/


The first of today.
Family crest.
The photograph was not taken.
Let's finish up the backpiece. (^-^)/


El primero de hoy.
Cresta familiar.
La foto no fue sacada.
Acabemos el backpiece. (^ - ^)/
本日二件目は写真撮り忘れ。
本日三件目。
額。
トライバルと絡めて続ける予定。
で、本日終了

The second forgot to take the photograph today. 
The third of today. 
GAKU. 
It is scheduled to be continued to twine with Tribal. 
and today's end

El segundo se olvidó de sacar la foto hoy. 
El tercio de hoy. 
GAKU. 
Se fija para ser continuado para retorciendo con Tribal. y el fin de hoy

Rabu, 25 Agustus 2010


本日一件目。
龍。
いよいよ色。

The first of today. 
Dragon. 

El primero de hoy. 
Dragón. 
from: Andi F.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:31 AM
subject: Kanji translations

Hey there! I totally LOVE your blog!

ok, so I have 2 different Kanji tattoos. I researched them myself, and was after the Japanese meanings of the characters. I didn't trust a tattoo shop book for either one. The fire/Ice tattoo is supposed to me "to be devoted". The kanji is composed out of the negative space. I was after a verb form, and I am most worried about this one.

Tell me I did it right!! Otherwise, back to the needle I go!

Thanks,

A

andi tattoo

Granted this tattoo intended to be read from Japanese perspective, but 沒頭 literally means "no head" in Chinese, in other words "lack of common sense".

Alan has the following to add:

The tattoo is evidently 没頭る, which appears to be a "slangy" way of writing the Japanese verb "hamaru" which in itself is a slang way to say "be a fan of," "be absorbed in" or maybe "be devoted to" something like a rock band or a manga or some other pop culture phenomenon.

Originally, the verb hamaru was written 嵌る or 填る (or sometimes ハマる), but evidently due to the influence of the noun 没頭 [bottō], which means "devotion to" or "absorption in" something, people started writing the word like 没頭る but still pronouncing it hamaru. Perhaps one reason why people started writing the word with these new characters is because both of the old ones and were removed from common use in Japanese.

This use of different characters to write words is called 当て字 (ateji) in Japanese. These 当て字 can be used on a whim and there are no particular rules except what becomes popular.

Without common sense, indeed!
from: Sarah C.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Wed, Aug 25, 2010 at 5:53 AM
subject: My husband's old tattoo!

I stumbled across your blog and have had a great time reading it!!

My husband is an unfortunate teenage tattoo victim. He very proudly displays this tattoo on his shoulder blade which he swears means "dragon". However I've looked up the character for dragon and it is nothing like his tattoo!

Does his tattoo have any meaning or is it an attack of gibberish?

Thank you!

Sarah

IMG_5545

represents the fifth zodiac year which happens to be "the year of dragon", not the actual dragon. However the tattooed character has an unnecessary extra bit at left upper corner.

Dragon is typically (or 龙) in Chinese, and in Japanese.
46歳。あまりにも早い。私にとっての先達の一人です。涙が止まらなかった。安らかに眠ってください。
お疲れ様でした。あまりにもショックだったので、掲載しました。(TT)
Japanese famous director 'Satoshi Kon' was gone. I want to watch his movie more more!! I can not stop crying.Thank you for the dream,dont forget about you and your work.Rest in piece.

Selasa, 24 Agustus 2010

from: Maija M.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 24, 2010 at 11:21 AM
subject: A promise to my Mom

Hi,

I got this tattoo to honor my Mom after she died from early onset Alzheimer's. At the time, I went back to school while I took care of her and got a degree in Traditional Chinese Medicine. The location has a special meaning to me and the characters were written for me by one of my teachers.

The two characters are supposed to read "Ma Carol" and the squired symbol then makes it Ma Ma and Carol Carol (my Mom's name and my middle name). Also, I believe the characters can be read as "path" and "promise" as in I promised to help care for others on my new path as a healer.

However, I'm embarrassed to say I've forgotten which character is which and also want to find about about other possible interpretations.

Thanks in advance,

Maija M.

Ma Carol 2 Tattoo

Top character is correct for "mother".

However tattooed character is not , which means "road / path".
from: Julia P.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Aug 23, 2010 at 3:49 AM
subject: tatoo

Hello, Tian!

I like your site and my tatoo :))

But could you say me what it mean?

Thank you!

--
Julia P.

x_b4883639

Hello Julia!

I don't know what your tattoo means.

You are welcome!

--
Tian
本日三件目はお客様のご都合によりキャンセルです。
で、写真は、ニューヨークで頑張っている兄弟弟子のお土産。
エンパイヤステートビル!!!
マジ嬉しいっす。ありがとうね!(^-^)/

The third is a cancellation according to customer's convenience today. 
and the photograph are souvenirs of tattoo family brother who are working hard in New York. 
figure of Empire state building. 
gladness. Thank you. (^-^)/

El tercio es una cancelación según la conveniencia de cliente hoy. y la fotografía es recuerdos de tatuaje hermano familiar que está trabajando difícilmente en Nueva York. la figura de Imperio el edificio estatal. la alegría. Gracias. (^ - ^)/
本日二件目。
ムネワリ、龍。
ダークな青で仕上げていきます。
お土産買ってきますね。(^-^)/


The second of today.
MUNEWARI and dragon.
I will finishes it up in dark blue.
I will buy a souvenir for you. (^-^)/


El segundo de hoy.
MUNEWARI y dragón.
Quiero lo acaba en azul oscuro.
Compraré un recuerdo para usted. (^ - ^)/

Senin, 23 Agustus 2010

本日一件目。
梵字。
お久しぶりでした。7年ぶり。
またお待ちしています。(^^)/

The first of today.
Brahman character.
we will wait. (^^)/

El primero de hoy.
Carácter de Brahman. esperaremos. (^ ^)/
本日三件目。
金太郎の抱き鯉。
来週から最後のスジ彫りです。
本日終了。

It is third case today.
Kintaro's holding koi fish.
It will start to line work from next Monday.
finish today.


Es tercer caso hoy.
Kintaro está sosteniendo el pez del koi.
Empezará a linear el trabajo de próximo lunes. termine hoy.
本日二件目。
鯉。
順調です。(^-^)

The second of today. 
Koi fish. 
It goes well. (^-^)

El segundo de hoy. 
Koi pescan. 
Va bien. (^ - ^)


Minggu, 22 Agustus 2010

本日一件目。
新規の龍。
これからよろしくお願いします。


The first of today.
New dragon.
My best regards in the future.


El primero de hoy.
Nuevo dragón.
Mi saludo en el futuro.
本日一件目。
新規の鯉。
これからよろしくお願いいたします。(^-^)

The first of today. 
New koi fish. 
My best regards in the future. (^-^)

El primero de hoy. 
Nuevo pez del koi. 
Mi saludo en el futuro. (^ - ^)

Sabtu, 21 Agustus 2010

from: Travis L.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 3:33 PM
subject: My friend bobby got this dumb tattoo

A resident Japanese says it means “Green Vegetable”, so we have been laughing at bobby. We could never get him to say. One theory is "weed", slang for marijuana.

What do you say?

Thanks!

l_388082f0c46077209e2f46835bcc9d01

indeed means "greens, vegetable, food dish".

Bobby needs to lay off smoking oregano, the gateway drug to catnip.
from: marisa r.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Thu, Aug 19, 2010 at 7:24 AM
subject: My husbands Tattoo

My husband being the hero that he is when stationed over in Bahrain (where tattoo's are illegal) went with some friends drunk to a guys HOUSE!!!! And my husband looked through a book, found the symbol for "strength" and got it.

Thanks so much

Marisa

Photo on 2010-08-19 at 09.51

First of all, the character is mirrored.

If it is be read as one single character , it means "to bring up, to raise".

If they are two characters, and , which means "small livestock or young animal".
from: Joe I.
to: Tian
date: Tue, Aug 17, 2010 at 7:20 PM
subject: Tattoo Translation Question

I found your website about a week ago and was wondering if you could translate what this says, the picture comes from a good friend. There are two different things, with the top character being separate from the other ones. I'm not sure what the top one is supposed to mean, and I'm pretty sure the bottom one is supposed to be her name. After reading through your website though I learned that there really isn't a way to translate specific characters, like for names so I'm interested in what the heck it actually is.

It might be in Japanese, I forget what she had told me.

Thanks.

0806100044-02

Top character is Japanese-specific, meaning "ice". Second character means "add".

"Smirnoff ice"?
from: Dana H.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Tue, Aug 17, 2010 at 5:51 AM
subject: Tattoo Question

A girl I know from high school recently got this tattoo on her arm. She says it means "beautiful", but a friend of mine says that isn't so, and that is the Chinese character for beauty. The top part even looks like a series of triangle brackets, not like any Chinese character.

So what does this really mean?

paige_tattoo

means "calamity, disaster, catastrophe", and definitely not "beauty", which is .
from: Clarity S.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Aug 16, 2010 at 9:26 AM
subject: Please tell me this means "chaos"

I love your blog!

Please tell me this means "chaos"!

175

means "barracks, camp, station". In I-Ching (or Yi Jing), it was used to represent "sprouting". None of these uses meant "Chaos", which is 混沌 in Chinese and カオス in Japanese.

Jumat, 20 Agustus 2010

本日一件目。
龍。
順調です。(^-^)/

The first of today. 
Dragon. 
It goes well. (^-^)/

El primero de hoy. 
Dragón. 
Va bien. (^ - ^)/

Kamis, 19 Agustus 2010

本日一件目。
野晒し。


The first of today.
NOZARASHI.



El primero de hoy.
NOZARASHI.

本日二件目はトライバル。
本日三件目。
波の額。
新しい試み。
で、本日終了。

The second is Tribal today. 
The third of today. 
Frame of wave. 
New attempt. 
and today's end. 

El segundo es Tribal hoy. 
El tercio de hoy. 
Marco de ola. 
Nuevo esfuerzo. y el fin de hoy. 

Rabu, 18 Agustus 2010

本日一件目。
龍。
淡々と進めていきます。
次回から色です。


The first of today.
Dragon.
It indifferently advances it.
It will be a color from next time.


El primero de hoy.
Dragón.
Lo adelanta indiferentemente.
Será un color de próximo vez.

Selasa, 17 Agustus 2010

プロフィールにもあるように、日本ぼたん協会の会員です。
今号の会誌には、牡丹薬膳料理を紹介しています。
牡丹の花びら寿司や、牡丹の天ぷらなど、わくわくするような記事でした。


It is a member of the Japanese peony society like being also in the profile.
It introduces the peony dish to the meeting magazine of the issue now.
It was an exciting article such as the petal sushis of the peony and tempuras of the peony.


También es un miembro de la sociedad de la peonía japonesa como el ser en el perfil.
Presenta el plato de la peonía ahora a la revista de la reunión del problema.
Era un artículo excitante como el sushis del pétalo de la peonía y tempuras de la peonía.
本日一件目はトライバル。
本日二件目。
胸割りの龍。
三件目はお客様の都合によりキャンセルです。
本日終了。
明日水曜日は定休日です。
電話しても出ません。(笑)

The first is TRIBAL today. 
The second of today. 
Dragon of MUNEWARI. 
The third is a cancellation according to customer's convenience. 
Today's end. 
Wednesday of tomorrow is a regular holiday,So 
I don't recieve even if calling.(laughter)

El primero es TRIBAL hoy. 
El segundo de hoy. 
Dragón de MUNEWARI. 
El tercio es una cancelación según la conveniencia de cliente. 
El fin de hoy. 
Miércoles de mañana es una fiesta regular, Para que no hago el recieve aun cuando llamando.(risa)

Senin, 16 Agustus 2010

二泊三日の彫俊一門海水浴に行ってきました。
参加し初めて十有余年。
今年もリラックスさせてもらいました。
また来年も楽しみにしています。

It has gone to the Horitoshi 1st family sea bathing at three days and two nights. 
Participation and year.  over ten
I was allowed to relax this year. 
Moreover, it will look forward next year. 

Ha ido al Horitoshi 1 mar familiar que se baña a tres días y dos noches. 
Participación y año. más de diez me permitieron relajar este año. 
Es más, parecerá el próximo año adelante. 



ここ数日、お盆休みの疲れで更新できませんでした。老化を感じます。(笑)
で、まとめて更新です。スミマセン。

It was not possible to update it for these several days in the tiredness of the Bon Festival recess. I feel aging.:)
and collectively an update.

No era posible ponerlo al día durante estos varios días en el cansancio del hueco de Bon Fiesta. Siento el envejecimiento.:)
y colectivamente una actualización.






Minggu, 15 Agustus 2010


This! did arrive on my doorstep this morning!!!


It is finished! Never thought I would see the day of the three spines lined up 1 - 2 - 3.

And so you have continuing proof the Factotum is indeed on its way to you all, that every day is another day closer to official release, that the book is done and will soon be in the process of delivery to you local book-pusher.
from: Cher S.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 2:17 PM
subject: Translation request

Greetings,

I had this tattoo done over 12 years ago when I served in the U.S. Navy. To be completely honest, I do not remember much about that night. Can you work your magic and decipher my tattoo?

Thank you,

Cher S.

photo-9

Top character looks like with an extra dot, which means "to cut down", and is correct for "fortune".
from: Jamie D.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 1:43 PM
subject: My tattoo artist is talented but doesn't listen

So...I was told this was the symbol for 'chi' - a giggling oriental girl told me it means 'rice' (which I actually find hilarious.) Any other meaning????

n578467325_639900_4271

by itself alone means "rice".
from: Paul J.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 5:49 AM
subject: another Hanzi Smatter

Hi Tian,

Ah yes, another victim gets a tattoo when they were a drunk teenager almost 16 years ago -- has a feeling it doesn't mean what they think it does.

Of course it means "STRENGTH", right??

Thanks! Your blog is hilarious, without trying to be.

Dr. P

ps, I can't wait to hear what it really means.

IMAG0036

means "to foster / to bear", not "strength".
from: W.J. H.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Sun, Aug 15, 2010 at 11:43 AM
subject: Please Translate Ex-Boyfriend's Tattoo

My ex seems to think that his tattoo means "Hell's Warrior". The fella isn't the brightest crayon in the box and I would honestly be very surprised if he managed to get an accurately translated kanji tattoo in rural Idaho. Care to clarify it's meaning?

l_54574af03c75496ea5187e31c7482888

Top two character 地獄 does mean "hell", however by itself alone does not mean "warrior".
from: Alex Y.
to: "tiangotlost@gmail.com"
date: Sun, Aug 15, 2010 at 9:44 AM
subject: Friend's tattoo

Wondering if you could translate this. My friend thinks it says something like, "to learn as much as possible."

Thanks,

Alex

photo

means "empty, hollow, bare, deserted".
from: Jen W.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Thu, Aug 12, 2010 at 10:28 PM
subject: To Fight is to Suffer?

My neighbor directed me to your site after I mentioned to her that my husband had a kanji tattoo.

He tells everyone that it is supposed to mean something along the lines of "to fight is to suffer", and then it later came out that he had gotten the tattoo for his ex-fiancée soon after they split up (before we ever met).

I would be VERY interested to know what it translates to, because he says that he researched it really well before he was inked.

PS- He has said before that the dragon and the kanji are not related, and that they were drawn up at different times.

I would really appreciate your help.

-Jen W.

DSC_0816

typically means "exhausted/poor".
from: vicki
to: "tiangotlost@gmail.com"
date: Mon, Aug 9, 2010 at 10:52 AM
subject: please help me translate my tattoo

so, i got a tattoo on the back of my neck on my 18th birthday and was told it would be the kinji symbol for "princess".

through recent research via internet, all i can find is "princess" being 2 symbols not one. can you ease my mind and hopefully let me know this means princess? if not, i would love to know what it means and which language is actually on my neck.

thank-you in advance!!

2010-08-09 01.16.31

by itself alone means "palace", not quite princess.

Senin, 09 Agustus 2010

from: Brian L.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Thu, Aug 5, 2010 at 3:36 PM
subject: Tattoo

Hi there,

I apologize for emailing you out of the blue but I’m hoping you can help me.

Many years ago I got a tattoo that was done by an artist who was allegedly Japanese and claimed could read Japanese. Today I now teach Japanese martial arts and I’m embarrassed to say that my tattoo doesn’t mean what it was supposed to. Can you help me translate this?

I’d greatly appreciate the help.

Regards,

Brian


image

means "lonely" & means "reality", however the compound phrase 寂実 does not exist.

Minggu, 08 Agustus 2010

from: Crystal F.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Fri, Aug 6, 2010 at 7:53 PM
subject: wisdom and transience?

Hi,

I stumbled across your blog, and through my reading, I remembered my friend's new tattoo.

So, he claims the crane represents wisdom, and the characters mean "transience," (He posted the photo on Facebook, and in reply to a friend's comment asking what the characters meant, he said, "In this case it means transience.")

Additionally, he received his new branding at the *famous* Ed Hardy's Tattoo City SF (Yes, the Ed Hardy.)

So, is this correct?

Thanks, Crystal


friend-tat

How does (cherry) relate to "transience"?

Sabtu, 07 Agustus 2010

二件目はトライバル。オランダのお客様。
本日三件目。
鯉。
本日終了。


The second is TRIBAL. Customer from the Netherlands.
The third of today.
Koi fish.
Today's end.


El segundo es TRIBAL. Cliente de Países Bajos.
El tercio de hoy.
Koi pescan.
El fin de hoy.
本日一件目はお客様の都合によりキャンセルです。(TT)

The first is a cancellation according to customer's convenience today. (TT)

El primero es una cancelación según la conveniencia de cliente hoy. (TT)